26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 31 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
1월2일(일요일) 여러분 새해의 첫꿈을 꾸었습니까?
저는 푹 잠들었기 때문에 꿈을 꾸지 않았습니다.
일본에서는 후지산이며 새의 매,야채의 가지의 첫꿈을 꾸면 재수가 좋다라고 말해지고 있습니다.
새해의 첫꿈:新年の初夢
꾸다:(夢を)見る
푹:ぐっすり,ゆっくり
잠들다:寝入る(ㄹ語幹)
후지산:富士山
(이)며:(並列)~や
새의 매:鳥の鷹
야채의 가지:野菜の茄子
재수:縁起,運
말해지다:(受動)言われる
初夢の話を書いてみました。鷹や茄子をいちいち 새의 매며 야채의 가지と書いてるのは誤解を避けるためです。
매や가지には鷹や茄子以外にこんな意味がありました。
매:鞭で打つこと,石臼,縄など
가지:枝,分家
鞭で打つ夢が縁起がいいなんてと思われちゃうと嫌でしょ?
추신(追伸)
剛のファンさん、コメントありがとうございました。windows98ではハングルが読めないとか。でも私も日本語が多い日記なので(笑)、これからもよろしくお願いします。長渕剛の歌では巡恋歌や俺らの家までがカラオケのレパートリーです。
剛のファンさん | 2011年1月1日のおぼえた日記
/mypage_187518/diary/2011-01/01.html
yukkoさん、そうなんです。いいねを押した人がわかっちゃうんです。でも昨日やそれ以前の日記だから見直さないと気づけないので、コメント欄にするなどゴガクルの更なる進化を期待したいですね。でもハングルでコメントかかれても実力的に読めないだろうなぁ...。
yukkoさん | 2011年1月2日のおぼえた日記
/mypage_186680/diary/2011-01/02.html