close_ad

wataruさんの おぼえた日記 - 2011年1月20日(木)

wataru

wataru

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 1月のおぼえたフレーズ ]

0 / 300

目標設定 ファイト!
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2011年1月20日(木)のおぼえた日記

1월20일(목요일) 오늘은 이발하기 위해서 토교에 갔어요.좀 빠른 시간에 갔으니까,이발하기 전에 저녁을 먹고 책이나 시디를 샀어요. 이발했은 후에 집에 돌아갔을 때 한국부터도 시디가 오고 있었어요.


이발하다:散髪する
Ⅰ語基+기 위해서:~するために
Ⅰ語基+기 전에:~する前に
名詞(이)나:~や(並列)
Ⅱ語基(으)ㄴ 후에:~した後に
(았/었)을 때:~したとき


なんだか初級練習中らしい日記が書けたような気がする。

사 온 시디는 2AM의 Saint o'clock와 Orange Caramel의 2nd mini Album이에요.도착한 시디는 SORI HIP GIRL와 '나는 전설이다'OST이에요.

男性アイドルのCDをはじめて買った。2AMの'전활 받지 않는 너에게'がいい曲だしバラードだから韓国語で歌えるようになりたいなと思って。それと'우리 결혼했어요'のガインとグゥオンのこじんまり夫婦(아담부부)の大ファンでもあるので。

オレンジ・キャラメルは子どもたちの間で大人気らしいじゃないですか。トロットガールズの아인もかなり耳に残る歌です。

SORIはソロミュージシャンだけど「青春不敗」の第二期メンバーに選ばれた歌手。一度聴いておきたいなと思って日本じゃなかなか入手困難なので韓国から取り寄せました。

「私は伝説だ」も最終回が終わってしまったけど、映画と大映ドラマを足して2で割ったようなこのドラマもホントに面白かった。カンバック・マドンナの楽曲をじっくり聴きたい。さすがに少女時代のロックバージョンは入ってなさそうだけど。


いまKBS「青春不敗」を見てます。私が学生時代、部屋にじゃがいもしかなくて、思案した結果摩り下ろしてフライパンで焼いてたべたことがありました。

我ながら貧乏創作料理の傑作だと思い「じゃがのみ焼き(じゃがいものお好み焼き)」と命名したのですが、その料理を番組でG7が作っているではないか!!!

そうか、あれは「じゃがいもチヂミ」って立派な韓国料理だったんだ。おいしいわけだ。

デンプン質がもっちりとしてて味はホクホクのジャガイモそのものだから醤油や塩だけでも食べられる。まさに貧乏創作料理の傑作「じゃがのみ焼き」。一度お試しあれ。フライパンで薄く伸ばすのがミソです。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
wataru さん
0人
役に立った

yukko 씨,안녕하세요?

バラードは歌詞が聴き取りやすいですよね。歌えるようになりたいものです。

こじんまり夫婦からは目が離せません(笑)。
ガイン目当てで見始めたんですけど、グォンは歌舞伎役者みたいな顔してるのに面白すぎ!

じゃがいもチヂミはミキサーで作る人もいるようです。
じゃがいもを生地にしていろいろ入れるとさらに美味しいかもしれないですね。
2011年1月22日 1時36分
yukko さん
0人
役に立った

wataruさんへ
もう一つ書き忘れました。
じゃがいもを摩り下ろして作る「じゃがいもチヂミ」作ってみます。
簡単で美味しそうですね。
2011年1月21日 23時47分
yukko さん
0人
役に立った

wataruさんへ
私も韓国のバラードが好きなんです。wataruさんのKpopの話題にバラードのところで接点が見つかり嬉しいです(笑)2AMの'전활 받지 않는 너에게'は今よく聴く曲の一つです。彼らの歌で이 노래という歌があるんですが、この歌詞がいいですよ。wataruさんに似合いそうなのでおすすめします。こじんまり夫婦可愛いですよね。
2011年1月21日 23時30分
wataru さん
0人
役に立った

ダングニさん、どうもありがとうございます!教えていただいた正解を見ながら一つずつ復習してみます。

이발한 후에 :ㄴ 후에が過去形なのに했은じゃ重複してしまってる。

집에 돌아왔을 때:家に「帰って来たとき」だから単純な単語違い。
         「帰って行ったとき」になってしまった。

한국으로부터:ここでの助詞の使い方はまだ私によく理解できてないです。
「自分で買ってきたのに加えて韓国からも届いていた」というニュアンスで書きたくて。
 
시디가 와 있었어요:あーっ、ここは間違えやすいとこですね!完了状態の継続!
          고 있다との違いを意識するようにしてたのに間違えました!

うーむ、難しいけど、うれしい...。今後ともよろしくです!
2011年1月21日 20時25分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記