close_ad

☆yukarin☆さんの おぼえた日記 - 2011年4月19日(火)

☆yukarin☆

☆yukarin☆

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 4月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2011年4月19日(火)のおぼえた日記

外国語を勉強する奥の深さと、面白さと。
helmiさんへ感謝を込めて。

2011년4월19일[화요일]

昨日の日記に、文中疑問に思ったことをhelmiさんにお尋ねしたところ、
お忙しい中、早速ご回答下さいました。
しかも、大切なご自分の「本日の日記」を 私の日記添削で充当させて
しまう結果となり、大変申し訳なく思っております。
しかしながら、私にとりましては本当に有難く、今後韓国語を勉強して
いく上で、大変貴重な資料となりましたことを含め、helmiさんへ 心から
のお礼を申し上げたいと思います。ありがとうございました。( _ _ )

では早速、本日の日記は、この貴重な資料としてまとめたいと思います。

【質問内容と回答】

①「自分勝手に」の表現について。
 "엿장수 마음대로"は、かなり砕けた言い方になり、使わなくて正解。

②「思い込んで」の表現について。
 私が昨日使った"굳게 믿고"や、 "깊이 생가해서" "믿어 버려"など
 確かに辞書には定義として書いてある。が‥。

 「自分勝手に思い込んで~」という意味で使われるのが多いのは、
 "제 멋대로 생각해서" 「自分勝手に考えて(思って)」 か、
 "제 멋대로 정해서" 「自分勝手に決めて(定めて)」のいずれか。

『他に一例として』
 いったん思い込んだら言うことをきかない。
 한 번 마음먹으면 말을 안 듣는다.

【helmiさんから頂いたお返事】

私にとって翻訳は重労働です。常にもっと好い表現を求め、
完成するまで翻訳文に付き合わなければいけないからです。
ましてや、詩となると、もっと難しい。
韓国語と日本語は語順もほぼ同じで、似ている表現もありますが、
必ずしも文字通りに言葉の置き換えができるとは限らない。
(どの言語にも同じ事が言えますが)そこが難しいところですね。
せっかく韓国語で読んで、韓国語で理解した詩、
日本語訳ではなく、【日本語】で書いても構わないと思います。


そして、もしhelmiさんが昨日の詩を日本語で書くとしたら、という
ことで書いて下さいました。helmiさんにとって日本語が外国語だなんて、
信じられない事実の発見です。素敵な詩!ご覧あれ~☆^^

~~*~~*~~*~~*~~*~~*~~*~~*~~*~~

좋은 음악을 듣다가
좋은 책을 읽다가
문득 네가 보고 싶어
가만히 앉아 있을 때가 있지.
그것이 너를 위한 나의 기도....
그런 날은 꿈에서도 너를 본다, 친구야.
그동안 내가 네게 말을 다 안 했지만,
일일이 다 할 수도 없었지만,
내 꿈길의 단골손님이 바로 너인 걸 알고 있니?

良い音楽を聞いてる時
良い本を読んでる時
ふと、君に会いたくて
じっと座っている時がある。
それが君のための私の祈り....
そんな日には夢の中でも君に遭う、友 よ。
いままで君に言わずにいたけど
いちいち言う事も出来なかったけど
私の夢路の常連客が、まさに君だということを 知ってる?

~~*~~*~~*~~*~~*~~*~~*~~*~~*~~

そして、お直し後の私の昨日の作文(*^^*)

이것은 오늘 갓 소개된 시.
이 시를 본 순간 좋다♪고 생각했다.
원문을 매번 어떻게 번역해 볼까 라고 고민 하지만
요즘은 원문을 ”읽는다” 가 아니라
자기가 알고 있는 말들이 "보인다" 라는 감각으로 변해 왔다.
뭐가 씌어 있는지. 뭐를 말하고 싶은 문장인지.
그 시점에서는 분명히 제 멋대로 생각해서 해석하고 있지만
열심히 번역하고 있는 동안에 거의 최초의 소감과 내용이 같아질 때는 너무 기쁘다.

오늘의 나는 바로 이러한 시를 읽고 싶은 기분이었다.
뭐라고 말하면 좋을까, 이 시가 정말 좋다.
사람이 사람을 생각하는 시를 특히 좋아한다.
이 시의 상냥한 마음씨가 말에 의해서 보여 진다.

그리고 다시 기쁘게 생각한다.
아~,반드시 지금 이 순간도 온 세계의 곳곳에서
누군가가 누군가를 생각하고 있다‥라고. (完璧=感動~(T T))

これは、今日紹介されたホヤホヤの詩。
この詩の韓文を見た瞬間、いいな♪と思った。
原文を いつもどう訳そうか?と悩むが、最近は原文を「読む」のではなくて
自分の知ってる言葉たちが「見える」感覚に変わってきた。
何が書かれているか。何を言いたい文章なのか‥。
その時点では明らかに、自分勝手に思い込んで解釈しているのだが、
がんばって訳しているうちに、大方最初に感じた内容と同じだった時は、
とても嬉しくなる。

今日の私は、まさにこういう詩を読みたかった気分で、
なんていうか、とても好き。
人が人を想う詩は、特に好き。
この詩の優しい気持ちが、言葉によって 見えてくる。

そしてまた嬉しく思う。
あ~ きっと今この瞬間も世界中のあちこちで、
誰かが誰かを想ってるんだ、と‥。(*^^*)


☆~~~☆~~~☆~~~☆~~~☆~~~☆~~~☆~~~☆

韓国語を勉強しながら、私は本当にたくさんの恩恵を受けています。

一番の恩恵は、素晴らしい方々との出会いとふれあいに尽きるでしょう。

特にこのゴガクルで、韓国語はもちろんのこと、他言語を勉強されてる

多くの皆様と、共に道を歩んでいくことが今、楽しくて仕方ありません。

言語を学ぶ目的のひとつが、自分以外の人とのコミュニケ-ションをとる

ための手段だとすれば、単語ひとつも丁寧に、真摯に、学んでいかなけれ

ばと最近強く思うようになりました。言葉ひとつで、表現ひとつで、他人も

自分も、傷ついたり苦しんだり悲しんだりもする一方で、勇気が湧いたり

喜んだり和んだり笑顔になったりしてしまう。言葉の力は本当にすごいなと

実感します。語学の道を進めば進むほど、悩んでつまづいて失敗するのも

この言葉の力を決して侮ってはいけないという、教訓なのかも知れません。


今日も日記を読んで下さった皆様に、深く感謝いたします。yukarin^^

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
☆yukarin☆ さん
0人
役に立った

helmiさんへ
私はhelmiさんに何度お礼を言っても 言い尽くせません。
困った時、悩んだ時、いつも助けて下さいます。
本当に心から感謝しています。
(でもまた、爆弾落としたらごめんなさい。)
helmiさんは、悪いことなさらないと思っていますが、バレないようにお気をつけて^^;
2011年4月20日 19時41分
☆yukarin☆ さん
0人
役に立った

돌팅아さんへ
私も돌팅아さんが大好き!^^
私の日記をそんな風に思って下さって涙です。ありがとう~(T T)
2011年4月20日 19時34分
☆yukarin☆ さん
0人
役に立った

sirucoさんへ
여동생아, 언니도 네 일기를 매일 읽을 수 있어 좋아.^^
앞으로도 계속해줘.*^^*
2011年4月20日 19時30分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
☆yukarin☆ さん
0人
役に立った

星合の空さんへ
本当に有り難くて、もったいないコメントを頂きました。
おっしゃるとおりですね。私も大変励みになっています。そして、
お仲間が皆さん良い方ばかりで、本当に恵まれたと思っています。
2011年4月19日 23時27分
☆yukarin☆ さん
0人
役に立った

arashicちゃんへ
いつもいつも感動させてくれるarashicちゃん(泣)
私も出会えて神様に感謝だよ~~!年齢差数えると気を失いそうだけど(笑)
うん^^一緒にがんばっていきましょう♪私も宜しくお願いします。^^
2011年4月19日 23時19分
☆yukarin☆ さん
0人
役に立った

野薔薇さんへ
お風呂はちゃんと熱いうちに入れたでしょうか?
ミアネヨ、騙すつもりはなかったのよん^^;
野薔薇先生~みょうちくりんな訳ないっしょ←いつから北海道人?(笑)
これからも仲良く一緒にいろいろお勉強していきたいのでヨロシコ♪古っ^^;
2011年4月19日 23時14分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記