close_ad

gongongonさんの おぼえた日記 - 2024年9月14日(土)

gongongon

gongongon

[ おぼえたフレーズ累計 ]

12470フレーズ

[ 9月のおぼえたフレーズ ]

177 / 100

目標設定 目標達成
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2 3 4 5
このユーザの日記をフォローしよう!

おぼえた日記

2024年9月14日(土)のおぼえた日記

   lose your cool
     (怒る)
日本語でも「クール」と聞くと
「落ち着いている」「涼しい」
「冷たい」といった訳が当てられるので、想像できるかもしれません。
lose your cool は「落ち着きをなくす」ということなので、つまり「怒る」という意味になります。

   go bananas
     (気が狂う)
 直訳すると「バナナに行く」!?なんのことかさっぱりわかりませんよね。
バナナが目の前に出されたときの猿の様子を想像してみてください。 喜びのあまり、興奮して騒ぎ立てる様子から、「頭がおかしくなる」「興奮して気が狂う」とい意味になりました。
また、「(機械などが)壊れる」といったシチュエーションでも使うことができます。

   ants in one's pants
     (落ち着かない)
 直訳すると、「パンツの中にアリがいる」となり、「え、大丈夫?」と声をかけてあげたくなってしまうようなフレーズですね。
 実は「落ち着かない」「じっとしていられない」「そわそわする」といった意味があります。
アリがパンツの中に入ってしまったら…?きっとかゆくて、うずうず、そわそわしてしまうでしょう。 そんな感じをイメージすると分かりやすいと思います。
 have や get を伴って、"have (get) ants in one's pants" のように使われます。

   Watch your tongue.
     (言葉に気をつけなさい)
 watch は「(意識を向けて)観る」というコアイメージがあり、そこから「注意する」という訳にもなります。
 tongue は「舌」、mouth は「口」なので、どちらも言葉を発する場所ですよね。
親が子供に口の聞き方を注意したり、下品な言葉遣いを慎むよう注意する際によく使われるフレーズです。
 "Watch your tongue." でも "Watch your mouth." でも同様の意味で使えます。

   My ears are burning.
     (うわさ話をされている気がする)
 直訳すると「私の耳が燃えている」なので「何事!?」と思ってしまいそうなこのフレーズ。
実は「うわさされているような気がする」という意味になります。
 耳が自分のうわさ話を検知し、一生懸命キャッチしようとして火照っているようなイメージといったところでしょうか。

   It's scorching hot today.
     (今日はすごく暑い)
 暑い毎日が続いていますね。 scorch は「〜を焦がす」という意味の動詞なので、scorching hot は「焼け付くように暑い」となります。

   put my best foot forward  
     (よい印象を与えられるようにがんばる/全力を尽くす)
 直訳すると「最高の足を前に出す」ですが、二通りの意味で使われます。
アメリカでは、「(よいほうの足を出して)できるだけ相手への印象をよくするように努める」の意味ですが、イギリスでは「(よいほうの足を使って)最善の努力をする」という意味になります。

   It is what it is.
     (しょうがない)
 単語自体はどれも非常に簡単なものばかりですが、訳すのが難しいですね。
この what は関係代名詞の目的格で、「〜こと・〜もの」と訳します。
つまり直訳は「それはそういうこと(もの)」となり、そこから「仕方がない」「しょうがない」といった意味になります。

   in hot water
     (窮地に立たされている)
 「熱いお湯の中にいる」という直訳からだとちょっとイメージするのが難しいですが
「熱すぎて火傷してしまいそうな、一刻を争う大変な状況の中にいる」といったニュアンスです。
「修羅場」といった訳もピッタリですね。
 必ず be動詞を伴って、"be + in hot water" の形で使われます。

   lose one's touch
     (感覚がにぶる)
 ここでいう "touch" は指や手で触ったときの感覚という意味です。
その道のプロフェッショナルになると、「触った感覚だけでわかる」という域に到達するようですが、そんなイメージから来ています。
 この感覚を"lose"「無くす」ということなので「感覚が鈍る」「衰える」といった意味になります。


 p.s. 写真は三の丸尚蔵館にて展示が始まった「水の情景・月の風景」展
 
 私たちの生活のなかで美しい自然をあらわす言葉、「花鳥風月」。 日本には四季折々の美しさがあります。
 美しい自然のなかでも水は、生命をつくりあげる重要な要素。
 気象では雨となり「花の父母」と言われるように、植物を育む恵みとなります。
雨が集まり、川や滝となって、やがて海へと流れます。
 そして、月は、太陽とともに季節や暦を示す情報として、人間の生活に欠かせない標でした。
 秋は空気が澄んで月が一年で最もきれいに見えると、江戸時代の書物にもあります。
 本展では、自然の景色のなかで、雨などの水の景色や、月をあらわした風景などの作品を、皇室伝来の収蔵品のなかから紹介しています。
 このパンフの絵は上村松園の雪月花です。 実物を初めて見ました、かなり長いあいだ見入ってしまいました。  暑いせいか人出は少なかったと思います。

  

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
かおりん さん
0人
役に立った

まさしく、今週はlose my cool and go bananas状態でした。未だ怒りはおさまらず…
でも、連休中は考えないようにしたいと思っています。楽しいことをみつけなくては。
2024年9月14日 22時22分
pietan さん
0人
役に立った

上村松園の渾身の名作は、描写がきれいですね。暑くて三の丸尚蔵館まで行くのは大変ですが、人出が少なくてゆったり見れるといいですね。
2024年9月14日 15時50分
peko さん
0人
役に立った

風流な世界を楽しめますね。日本の美しい四季は、昔からずっと日本人に愛でられてきたのですね。私も日常生活の中で、季節の移り変わりを感じるのが好きです。
2024年9月14日 12時31分
ミヤマタカネ さん
0人
役に立った

三の丸所蔵館の展示ですね。
文化勲章受章されてますね。
山種美術館とか、以前富士美術館で上村三代展を見たことがありました。

今は、日本橋三越で第71回 日本伝統工芸展が開催されてます。
2024年9月14日 12時20分
ぴのみ さん
0人
役に立った

三の丸尚蔵館のあらたな展示が始まったのですね。前回8月の暑い日に当日申し込みで「いきもの賞玩」を鑑賞しましたが、やはり暑さのせいか人は少なかったです。「水の情景・月の風景」展にも行ってみたいです。
2024年9月14日 10時59分
pretty naoko さん
0人
役に立った

上村松園の絵はいろいろな所でお目にかかっておりますが、三の丸尚蔵館となると特別ですね。
今やっている「光る君へ」の想いもはせて楽しめますね。
ゆっくりと見られるのがとてもよいとおもいます。
2024年9月14日 10時11分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記