26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 31 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
2011/1/23
오늘 아침 신문에 의하면 나가노 현내에서 막걸리 매상이 증가하고 있다고 한다.
어느 가게에 의하면 11월,12월 매상이 10월까지의 10배나 되었다고 한다.
유산균을 포함해 단맛도 있어 마시기 좋은 것이 인기 있는 이유인 것 같다.
특히 20~30대 여성을 중심으로 구입객이 급증하고 있다고 한다.
나도 평소 술은 전혀 마시지 않지만 막걸라라면 조금은 마실 수 있다.
今朝の朝刊によれば、長野県内で、マッコリの売り上げが増えているという。
ある店によると、11月、12月の売り上げは、10月までの10倍にもなったという。
特に20~30代の女性を中心に購入客が急増しているという。
私も普段酒は飲まないが、マッコリなら少しは飲める。
내가 이 글을 트위터에 올리니 어느 트친이 이런 지적을 해 주었다.
"구입객" 이건 일본식 단어인 것 같다.
よって,上の文章に手を加えるなら
"20~30대 여성을 중심으로 소비가 급증하고 있다고 한다."가
제일 잘 어울릴 것 같아요.
그러고 보니 전에도 그런 게 있었다.
賞味期間… 유통기한
中高年層… 중장년층
購入客…구입객(x) 구매자,소비자,구입하는 사람
まことにありがたいことです。皆さんに指摘していただいてますます意欲倍増。
この트친は1989/11/23生まれの男の子です。かわいいですよ。
yukkoさん、こういうことが度々あります。
私なんか、恥ずかしげもなく間違っているかもしれない文章をのせていますが
こういう指摘こそ力になります。
ぜひ、ツイッターはじめてください。
금방 구매 할께요.