close_ad

ちばけんさんの おぼえた日記 - 2017年8月28日(月)

ちばけん

ちばけん

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1067フレーズ

[ 8月のおぼえたフレーズ ]

20 / 50

目標設定 ファイト!
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2017年8月28日(月)のおぼえた日記

〇NEWS
バドミントン世界選手権(グラスゴー)
女子シングルス奥原希望選手が金メダル〈40年ぶり)
◎相手のインド選手と凄いラリーを展開。両者の素晴らしいプレーに感動した。

*****
〇入門ビジネス Lesson 39 たとえを使って説明する。
直也はジェーンに、印象に残った展示について質問します。ジェーンは印象的だったブースについて説明します

Naoya: まさにそれを知りたいんですよ。これまで見た中で最も印象的だった展示ブースは何ですか。
I want to know just it. What's your most impressed exibition buse eve you have seen.

Jane: そうですね、フランクフルトのイタリア食品フェアで見たものかもしれません。
Well, perhaps the one I saw at an Italian food fare in Frankfurt.
それは素敵な展示で、アマルッテイがどのように発明され、どのように作られているかを紹介していました。
It had a nice display showing how Amaretti was invented and how they're made.
とても上手に歴史と生産過程を視覚的に説明していました。
They did a beautiful job of explaining the history and production process visually.

Naoya: アマレッテイはマカロンのイタリア版ですよね。
Amaretti are the Italian equivalent of macrons, aren't they?

Jane: 実は、マカロンはイタリアからフランスに伝わったのですよ。
Yes, in fact macrons were brought over to France from Italy.

◆Phrase of the Day
アマレッテイはマカロンのイタリア版です
Amaretti are the Italian equivalent of macrons.
☑何かを別のものに例える時のフレーズです。Equivalent of ~は「~に相当する」という意味です。外国のものに例える時は、Okonomiyaki is the Japanese equvalent of pizza.(お好み焼きはピザの日本版です)のように、まずは大雑把なイメージを持ってもらうのがコツです。

Variation
Amaretti are the Italian version of macrons.

◇be brought over from~  ~からもたらされた
This engine technology was brought over from Japan.

◆こんなときどうする?
◇具体的なイメージが沸かないとき
「視覚的に」とはどんな意味か説明していただけますか。
Could you (******) what you mean by 'visually'?
・what do you mean by 'visually'?とシンプルに言っても構わないが、具体的にどんな感じかを説明してほしいときには*describe(描写する)は効果的です。
・could you give me a couple of what you mean by 'visually'と具体例を求めてもいいでしょう。
◇他の切り口を探したいとき
歴史や文化のほかに、何かおもしろい側面はありましたか。
(*******) history and culture, have you found any other interesting aspects?
・*besides(~のほかに)を文頭に持ってくると、それ以外のことを聞きたがっていることが分かるので、相手も考えを練り直してくれるでしょう。
・History and culture. I see… What about other aspects? と短文をつなぐのもいいでしょう。

〇基礎3 Lesson 061 We’ll need all day
7/24の復習
http://gogakuru.com/mypage_432718/diary/y/20-7-/7/.html
☑ I’m happy to be back in the Twin Cities.
☑ I like it more than countryside.


コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
ちばけん さん
1人
役に立った

皆さん、こんばんは。コメントありがとうございました。
*おきらくぱんだ さん お役に立てよかったです。
*pretty naoko さん  私も仕事で使うことはないのですが、ラジ英とはまた違う表現を学べると思い、続けております。
*Chiquita さん 私も全く知りませんでしたが、どうも諸説(・フィレンツェの王女 カテリーナが結婚する際持ち込んだ。・7世紀ごろフランスの修道院で作られた)があるようです。ちなみに子供のころ食べた日本の”まころん”は材料のアーモンドをピーナッツに変えたが製法は、イタリアのアマレッテイの原形に近いそうです。
2017年8月28日 21時45分
Chiquita さん
1人
役に立った

マカロンはイタリアからフランスに伝わったのですか!知りませんでした。
2017年8月28日 17時40分
pretty naoko さん
1人
役に立った

ニュースが新しいです。入門ビジネス英語は納得する切り口なので、頭に残りやすくて好きでしたが、ビジネスはあまり関係ないかなと思ったりして最近やっていないです。時間がとれない事も確かですが。ちばけんさんにはピッタリですね。
2017年8月28日 10時38分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記