プロフィール

川本佐奈恵
32歳で英語をスタート。 英会話スクール English Timeを経営。
毎週日曜日には英会話カフェ Sunday English Time を運営。

サイト内検索


川本佐奈恵 You can do it!

2011年9月15日 (木)

英文日本紹介辞典

先日『やさしい英語で日本案内』という本をご紹介させていただきたましたが、もう一冊、日本を紹介するときに便利な本をご紹介したいと思います。


『英文日本紹介辞典 JAPAPEDIA (ジャパペディア)』 (IBCパブリッシング)
英文日本紹介辞典


参考サイト: 英文日本紹介事典 JAPAPEDIA(ジャパペディア)


辞典とあるだけに、ちょっと分厚い、本当に辞書のような一冊です。その分、中身は充実。3,000以上の例文から構成されていて、日本の基本情報、地域の説明、政治経済、日本の四季、伝統と文化、宗教、歴史、人物など、さまざまな事柄が網羅されています。


この一冊で、ラーメンの説明から政治経済まで語れてしまうというわけです。英文は驚くほど難しいというものではありませんので、英語初心者の方がお持ちになっても十分役立ちます。英語力を身につけながら、日本のことを学びたいというときにぴったりです。


私など英文よりも日本語の解説文を読んで、ほぉ~っと納得しております。
では、例文を少々ご紹介させていただきましょう。


When you eat noodles, making a slurping sound is totally acceptable in Japan.
(麺類を食べるときにすする音をたてるのは、日本では全面的に受け入れられています。)


The 2011 the Great East Japan Earthquake (Tohoku Earthquake) was magnitude 9.0, and it was one of the biggest earthquakes in human history.
(東北地方太平洋沖自沈では、マグニチュード9を記録し、これは人類史上で最も大きな地震のひとつです。)


After the Second World War, Japan was reborn as a democratic nation.
(第二次世界大戦後、日本は民主国家として生まれ変わりました。)


ガイドをするときに持ち歩きたい一冊です。でもバックに入れて歩くにはちょっと重いかな?本当は頭にすべて入っているといいのでしょうが無理!時間があるときに、ペラペラとめくりながら声にだして練習しています。


英語を学ぶときは、この「声に出して練習する」という部分が非常に大事だと思っています。難しい単語や言い回しが出てきたときは、CDで確認するといいですね。


この本の気に入った部分:


はじめに の部分からなのですが、下記を読んでみてください。

--------------------------------------------------------------------------
まず、簡単なフレーズに目を通して、次第に複雑な内容を説明する文章にチャレンジしてみてください。そして、ただ丸暗記するのではなく、ここで参考にした文章を実践で使ってみてください。しかも、自分の言葉に書き直して。完璧である必要はありません。「失敗は成功の元」ということわざのとおり、何度もチャレンジしてゆく中で、自らの個性に見合った表現で日本を伝えることができるようになるはずです。
--------------------------------------------------------------------------


IBCの編集部の皆さんからのお言葉です。本当にその通りだなあと思いました。制作者の愛情が感じられる一冊になっています。そして、次の学習方法まで示唆してくれています。


● まずは自分の興味のあるテーマを選ぶ
● 簡単な文章からそらんじてみる
● 複雑な文章へとアップグレードしてみる
● 音源を携帯音楽プレーヤーなどに落として、繰り返して聞く


上記は、この本の使い方だけでなく、英語学習全般にわたっていえることです。


IBCパブリッシングさんからは、最近、日英対訳の 『英語で読む織田信長』 も出ました。この出版社さん、皆さんにおなじみの 『英語手帳』 を作ってくれているところです。いろいろなセミナー会場などで、英語手帳を使っている人にお会いしてきました。それから、私の手帳をみて 「あっ!英語手帳!」 と声をかけてくださった人もいました。2012年版が出るのももうすぐですね。楽しみ!



カテゴリー:04イベント情報その他  | 前のエントリー  | 次のエントリー
yuko:

川本さん、こんばんは!私のプチ通訳報告です。私はデイビット・セインさんの本を読んで、プチ通訳に臨んでみました。ホストファミリーの方が「ピカチューの着ぐるみを着てね、女子高生に抱きつかれたの」とお話され私の通訳を求められたとき、着ぐるみってどう表現しよう~と一瞬思ってしまいましたが、He put on a Pikacyu costume.で逃げましたところ、どうやら通じてくれたようでほっとしました。かなり怪しげな通訳ではございましたが、皆さんがプチ旅行を楽しんで下さったので、勇気を振り絞って挑戦して良かったと思っています!川本さん、励まして下さって有難うございます。まだまだ勉強不足を感じますが、今後も機会があれば挑戦したいと思います。^^

川本佐奈恵 Author Profile Page:

yuko さん、ご報告ありがとうございます。着ぐるみを Pikacyu costume としたあたり、さすがですねえ~。そのほうがバッチリ、イメージも浮かびますよ。発想の転換が必要ですよね。yuko さん、すごいじゃないですか!!嬉しいレポートをありがとうございました。またこれで、さらに勉強しようという気になりましたね。ちょっと難しいかなと思っても、飛び込んで挑戦することって大事だと思います。どんどんやりこなしていってくださいね。

発想の転換と言えば、この間、あるアメリカ人のご家庭に招待されました。洗面台のところにヘルスメーターがあったので、乗ってみた私。「あぁ~あ~、やっぱり重たいな。」 この落胆をどう英語で表現しよう?…… 口から出てきたのは、「I hate your scale.」  みんなに大笑いされました。

yuko さん、また書き込んでくださいねえ~♪


公序良俗に反するもの、企業の宣伝・個人の売名行為に直接つながるものなど、
ゴガクル事務局が掲載不可と判断する場合もあります。
コメント欄には個人情報を記載しないでください。
コメントの掲載はテキストだけです。写真や画像は掲載できません。
掲載の可否、時期等の問い合わせには、お答えできません。
・ プライバシーポリシーについてはこちらをごらんください。