プロフィール

川本佐奈恵
32歳で英語をスタート。 英会話スクール English Timeを経営。
毎週日曜日には英会話カフェ Sunday English Time を運営。

サイト内検索


川本佐奈恵 You can do it!

2012年9月10日 (月)

I'm afraid と I'm sorry の違い

Q
はじめまして。音まねレッスン6回り目です:細かいことにはこだわらず、ひたすら、音まねすべきなのでしょうが、いくつかひっかかることがあります。今日は、思い切って、お尋ねします。 I'm araid と I'm sorry の使い分けがわかりません。どちらも「ごめんなさい。」という和訳があります。何か違いがあるのでしょうか?


A
Lesson 15 と Lesson 57 を比較されたのですね?こんなに離れたレッスン番号を比較でき、そこに気づくなんて、よほど練習してくださっている証拠ですね。ありがとうございます。さて、下記をご覧ください。


Lesson 15
(1) I'm afraid so. 残念ながらそのようですね。
(2) I'm afraid I can't go. ごめんなさい、行けないわ。
(3) I'm afraid I don't know. ごめんなさい、知らないんです。
(4) I'm afraid she is out now. 申し訳ありません。彼女はただいま外出しております。
(5) I'm afraid I have to leave now. 申し訳ありません。もうおいとましないといけません。
(6) I'm afraid you have the wrong number. 電話番号をお間違えのようですが。
(7) I'm afraid that doesn't sound right to me. 申し訳ありませんが、私には違っているように思えます。


上記の中で頭の部分を I'm sorry とも置き換えられるものをブルーで表記してみました。


Lesson 57
(1) I'm sorry? えっ、今何て言いました?
(2) I'm sorry I'm late. 遅れてごめんなさい。
(3) I'm sorry to hear that. お気の毒に。
(4) I'm sorry, I've got to go. ごめん、行かなくっちゃ。
(5) I'm sorry to bother you. おじゃましてごめんなさい。
(6) I'm sorry to have kept you waiting. お待たせしてすみません。
(7) I'm sorry to tell you this, but I hav to move out next month. お伝えするのは残念ですが、来月引っ越さなければいけません。


上記の中で頭の部分を I'm afraid に置き換えられるものをブルーで表記してみました。


日本語で「ごめんなさい」と訳してある箇所は、「申し訳ありませんが」と訳すこともできます。基本的に、「申し訳ありませんが......」 と躊躇しながら何かを切り出したいときには、I'm sorry と I'm afraid を interchangeable に置き換えることもがきます。


それとよくご覧いただくとわかるかと思いますが、I'm sorry や I'm afraid を取っても文章として成立するもの
I can't go.
I don't know.
She is out now. 
などは、どちらを頭に置いてもいいということになりますかね。


ただし、I'm sorry I'm late. のところは、頭の部分をとったら、I'm late と文章になるのに、どうして I'm afraid ではいけないの?ということになりますよね。ま、そういう例外はいつのときも、どんな場面でも出て来ますね。


余談になりますが、昔は、I'm sorry to be late. という言い方があったと思うのですが、最近は、この言い方あまりしないんだそうですね。I'm sorry I'm late. が主流だそうです。前者も文法的にはどこも間違っていないので、使っていけないということはないのですが、言葉にも時代の流れがあるということでしょうか。How do you do. をあまり使わなくなってきたことと同じでしょう。


Lesson 57 (7) の I'm sorry to tell you this... は I'm afraid to tell you this... だとちょっと違和感を感じるかな?と私は思いました。そこで、ネイティヴに聞いてみたところ、「まあ、そんな言い方もありかな」と言う人と 「うぅ~ん、I'm afraid だとちょっと違うかな。I'm sorry to tell you this のほうが自然かな」 という人と意見がわかれました。こんなときは、どちらを使っても通じるけれど、より多く使われているのは、 I'm sorry to tell you this... のほうなのね、と思って片付けることにしています。


ご質問、ありがとうございました。




カテゴリー:06読者からの声 Q&A  | 前のエントリー  | 次のエントリー
きなこ:

こんにちは。10月の新刊、楽しみにしています。
こちらに投稿されるコメントを読んでいると、皆さんそれぞれのやり方で英語の勉強を頑張っていらっしゃるな、と思います。
特にさなえ先生は、毎日欠かさず、時間がない時は少しの時間でも英語の勉強を続けていらっしゃっるなんで本当に凄いことだな~と思います。
私は、自分や家族の事で精神的に落ち込んで鬱っぽくなっている時は、いくらたっぷり時間があっても英語の勉強ができません。そんな時だからこそ、現実逃避ではないですけれど、英語とか、自分だけの世界に没頭したいのにです。頭の切り替えができなくて、どうしても悩み事の事が頭に浮かんでしまいます。こちらのブログを読んで、またやってみようとラジオ講座のテキストを買ってみました。いつもこんなでなかなか進歩なしですが、いつか思いっきり勉強ができる日が来ることを信じて、少しずつやってみます。

川本佐奈恵 Author Profile Page:

きなこさん、書き込みありがとうございます。きなこさん、人生にはいろいろなことがありますよね。何だか今日のきなこさんのメッセージからは、心の痛みのようなものを感じます。大丈夫ですか?英語がきなこさんの支えになればいいなと願っています。私もね、英語にはたくさん助けられたんですよ。今でもそうです。英語があるから生きていけます。そして、こうして、このブログを読みに来てメッセージを残し、支えてくださる皆さんがいるから、今日もまた続けようと思うのです。きなこさんは大事な人です。落ち込んでたっていいですよ、愚痴だっていいですよ、また書き込みにきてくださいな。そして、夢をみましょうよ。そうそう、現実逃避、大いに結構ではありませんか!英語を目標に違った自分を夢見て、今日もいきましょうよ。少しずつ、一歩ずつでいいんですよ。いつかは明るく笑える日が来ますからね。

diving:

初めての投稿で匿名なんて書いた覚えがないのに匿名divingなんて失礼しました。さっそく答えて下さってありがとうございます。すっきりしました。今まで、何回も投稿したいと、思いながら、恥ずかしくてできませんでした。でも、いざハードルを飛び越えてみると、おばさんのあつかましさがむくむくとわいてきました。また、質問してもいいですか? 実は、英会話タイムトライアルをやっているのですが、たまに「これって、ちがうんじゃないの?」と思うことがあるんです。

ここで質問してもいいですか?

川本佐奈恵 Author Profile Page:

diving さん、ひとつハードルを越えたのですね。すごい!嬉しいです。英語学習者はそうでなくっちゃね。ハイ、ご質問、英語に関することなら、どんなことでもどうぞ。一緒に考えてみましょう。

diving:

質問ばかりするのはどうかなとは思うのですが、お言葉に甘えて、お尋ねします。英会話タイムトライアルに取り組んでいます。ちっとも時間内に言えなくて、悔しいやら、情けないやら、でも、こりずにしがみついています。で、質問なんですが、9月号の36ぺージにcouldの肯定文があります。[~することができた」を英語で言うとき、I could do と言うのは変じゃないのでしょうか? I could find a good gym.ならI found a good gym. ではないんでしょうか? すみません教えてください。

川本佐奈恵 Author Profile Page:

diving さん、お待ちしておりました。ああ!diving さんがどんなことに悩んでいらっしゃるのかすぐにわかりました。実は、この疑問、私も何年も抱えてきたものです。diving さんのご質問をきっかけに、またネイティヴ数人に意見を聞いてみました。まとめたものをあとでご報告いたしますので、もう少しお待ちいただけますか?ありがとうございます。


公序良俗に反するもの、企業の宣伝・個人の売名行為に直接つながるものなど、
ゴガクル事務局が掲載不可と判断する場合もあります。
コメント欄には個人情報を記載しないでください。
コメントの掲載はテキストだけです。写真や画像は掲載できません。
掲載の可否、時期等の問い合わせには、お答えできません。
・ プライバシーポリシーについてはこちらをごらんください。