2012年12月24日 (月)
昨日ようやく飾ったクリスマスツリーの写真を撮りました。 昭和40年代に作られたものなので、モールや紙細工のサンタ飾りです。 平成になってから買い足したブリキや木製のサンタも仲間入りさせて にぎやかになりました。 みなさまによいクリスマスが訪れますように! [ご報告] 12月1日に個人的に企画させていただいたミニ・オフ会は、 13名で楽しいひと時を過ごすことができました。 なごやかな雰囲気の素敵な交流でした。 お集まりいただいた皆様、本当にありがとうございました!^^ ◇◆ クリスマス 【英語】 Christmas 【ドイツ語】 Weihnachten [男] 【フランス語】 Noël [男] 【スペイン語】 Navidad [男] 【イタリア語】 Natale [男] 【中国語】 圣诞节 shèng dàn jié 【ハングル】 크리스마스 【ロシア語】 рождествó [中] 独 - ヴァイナハテン (カナはあくまでも発音の目安) ---------------------------------------------- ↓自分の語学メモ。いろんな国の文字が見れます。・ [まんが・フォト]ほかの国のコトバ8 ・ おぼえた日記 |
2012年12月26日 (水)
友人がチョコをくれました。 さつまいもの味です。 包み紙には小熊の絵が描かれていました。 韓国語で「コグマ」(고구마)はさつまいも。 日本語で「コグマ」は小さな熊。 オモシロイ! (商品開発者の中に、韓国語を好きな人がいたのかな?)と思っていたら、 この愛嬌ある小熊は さつまいもの産地 熊本県のキャラクターでした♪ 今回は「コグマ」の話題でハングルと英語の作文に挑戦してみました。 この文を見た日本語学習者の韓国の方が、 「おもしろいですね」と日本語で感想をくださいました(笑) 作文はまだまだ つたないですが、気持ちを形にすることを ゆっくり少しずつ楽しんでいきたいと思っています。(^^) 複数の言語間での「同音異義語」というか、 「似ている音で異なる意味の語」は色々ありそうですね。 もっと知りたいです! 친구가 초코를 주었다. 고구마 맛이 난다. 포장지에는 새끼곰 그림이 그려져 있었어. 한국어로 KO-GU-MA는 고구마를 의미한다. 일본어로 KO-GU-MA는 새끼곰을 의미한다. 재미있다! My friend gave me a chocolate. It had taste of sweet potato. There was a picture of little bear on cellophane wrapping. KO-GU-MA means "sweet potato" in Korean. In Japanese, KO-GU-MA means "little bear". It's interesting! ◇◆ 単語 친구 [チング] 友人 초코,초콜릿 [チョコ,チョコルリッ] チョコレート 주다 [チュダ] 物を与える、くれる 고구마 [コグマ] さつまいも 맛 [マッ] 食べ物の味 ...風味は 풍미 나다 [ナダ] (味・においなどが)する 포장지 [ポヂャンチ] 包み紙(包装紙) 새끼곰 [セッキコム] 小熊 그님 [クリム] 絵...イラストは 일러스트,挿画は 삽화 그리다 [クリダ] 描く 의미하다 [ウィミハダ] 意味する 재미있다 [チェミイッタ] おもしろい ---------------------------------------------- ↓自分の語学メモ。いろんな国の文字が見れます。・ [まんが・フォト]ほかの国のコトバ8 ・ おぼえた日記 |