言語の種類によって、文字と発音の関係はさまざまです。
ABCも「アー・ベー・ツェー」や「アー・ビー・チー」など読み方は色々。 「文字」と「コトバの響き」に興味がある私は、 いくつかの言語で共通のつづりの単語を見つけたら 発音くらべをして楽しんでいます( ̄▽ ̄)♪
たとえば、これ。 カタカナ表記なので正確ではないけど、言語ごとの 発音ルールでぜんぜん違う響きになっています。 ---------------------------------------- 英語 ............ ユーロゥ ドイツ語 .......... オイロ フランス語 ......... ウーロ イタリア語,スペイン語 .. エウロ ----------------------------------------
数年前にフランス語を独学で始めた頃、 英語と違う「つづりと発音の関係」に悩まされて フランスゴ病(?!)にかかっていた私。 掲示板の「インフォメーション」を 「アンフォルマスィォン」と読んだり、 街の携帯ショップの看板を「オ」と 読んじゃったりしていましたΣ( ̄д ̄;) ---------------------------------------- 英語 ...... インフォメーション フランス語 ... アンフォルマスィォン ---------------------------------------- 個人向け通信サービスのブランド ... エー・ユー フランス語 ......... オ ----------------------------------------
言語ごとにある文字と発音の関係は とても興味深いなぁ~!
---------------------------------------------- ↓自分の語学メモ。いろんな国の文字が見れます。 [まんが・フォト]ほかの国のコトバ8 http://gogakuru.exblog.jp/ |
こういう話題、大好きです♡
私は、「只今」という文字を見て、”チグム”という音が頭に浮かんだことがありますよ^^(はんぐる病?)
大きく見れば(?)”ニッポン(日本)”と”ジャパン(Japan)”も同じ言葉といえますよね。
投稿者: RICO | 2009年6月 4日 10:15
日時: 2009年6月 4日 10:15
RICOさんも音のお話が好きでうれしいです!
「只今」で「チグム」、気持ちわかります~(笑)
頭の中の単語データが突然日常生活にリンクすることってありますよネ。
あらら、と思いつつもけっこう楽しかったり...あはは。
RICOさんの言うとおり「ニッポン」と「ジャパン」も
つながっているなぁ~と思います。参考までに他の言語も
ここに書いてみます。こういうのって楽しいですね( ̄▽ ̄)♪
----------
ドイツ語 ヤーパン (Japan)
フランス語 ジャポン (Japon)
スペイン語 ハポン (Japón)
イタリア語 ジャッポーネ(Giappone)
ロシア語 イポーニヤ (Япóния)
中国語 りーベン (日本・Rìběn)
ハングル イルボン (日本・일본)
投稿者: Yuh | 2009年6月 4日 21:49
日時: 2009年6月 4日 21:49