英語講座のラジオテキスト12月号のお知らせを見て ちょっと気になっているテレビ新講座があります。 タイトルは【アンジェラ・アキのSONG BOOK in English】。
Billy Joel の "Honesty" や Boz scazggs の "We're All Alone" など 洋楽の名曲を取り上げてワークショップで日本語訳詩に取り組み、 アンジェラさんがその訳詩で弾き語りをしてくれるのだそうです。
英語監修は大杉正明先生、MCはクリス・ペプラーさん。 ゲストに女優の南沢奈央さん。 「テキストには全曲のピアノ譜掲載」という部分を読んで 心が揺れています。テキストサイズは300mmX225mmと書いてあったので 楽譜を意識したサイズなのでしょうね。
現在放送中のテレビ講座「歌って発音マスター!」の スタンダード・ジャズも毎週楽しく見ています。 音楽を通して英語に親しむ講座が増えてとてもうれしいです。
思い起こせば、ラジオ講座では他の言語でも音楽を通して表現を学ぶ講座が ありました。ドイツ語と歌曲、イタリア語とオペラやピアノ曲など。 英語以外の言語でも音楽とともに学ぶ語学講座が増えるといいなあ~(^^)
----------------------------------- 【アンジェラ・アキのSONG BOOK in English】 毎週(土)23:00~23:30 NHK Eテレ 2012年1月7日から放送開始。(全12回) ----------------------------------- ▼制作発表の動画 (会見日 2011/10/26) http://www.nhk.or.jp/pr-movie/ 画面下の画像メニューの右端に「過去の情報へ」があるので 右にスクロールしていくとアンジェラさんの写真が出てきます。 それをクリックすると再生画面が出ます。
---------------------------------------------- ↓自分の語学メモ。いろんな国の文字が見れます。 ・ [まんが・フォト]ほかの国のコトバ8
・ おぼえた日記 |
Yuhさん、こんにちは。
これまでに出てきた日本語カバー版って、
▼Young Man(YMCA)(西城秀樹さん)
▼ピンク タイフーン(In the Navy)(ピンク・レディー)
▼ジンギスカン(Dschinghis Khan)(5カラット,Berryz工房)
▼釜山港へ帰れ(돌아와요 부산항에)(渥美二郎さんほか)
▼Goldfinger'99(Livin' la vida Loca)(郷ひろみさん)
のように、元の外国語の歌詞に忠実じゃないですから、楽しみかも。
もっとも、音楽で外国語は、洋楽のCDというのが・・・。
#20ん年前のTVの外国語講座には、歌のコーナーがありましたけど、今は?
今回は、10択問題を。以下の10曲、1つだけ、元は外国語の日本語カバーではありません。
★愛の園 ★哀しみの黒い瞳 ★愛が止まらない ★ヴィーナス ★ヤング・セーラーマン
★潮騒のメロディー ★33才 ★恋のサバイバル ★Give me Up ★ダンシング・ヒーロー
投稿者: のるらっそ | 2011年12月 7日 12:16
日時: 2011年12月 7日 12:16
◆のるらっそさんへ
こんばんは。
洋楽の日本語版でのカバー曲、色々ありますね~。
新講座でも洋楽がどんな日本語訳で表現されていくのか楽しみですね。(^^)
10択問題、名曲が集まりましたね。
郷ひろみさんの「哀しみの黒い瞳」はフリオ・イグレシアスさんのカバーで、
長山洋子さんの「ヴィーナス」はバナナラマのカバーでしたね。
高田みづえさんの「潮騒のメロディー」はピアノ曲に歌詞をつけたもので...
もしかして「潮騒のメロディー」が答えですか???
投稿者: Yuh | 2011年12月 7日 21:25
日時: 2011年12月 7日 21:25
Yuhさん、こんにちは。
> もしかして「潮騒のメロディー」が答えですか???
お見事!正解です。
フランク・ミルズ・オーケストラの「愛のオルゴール」ベースですね(^^)Y
まぁ、
▼YMCA(Village People)
▼Livin' la Vida Loca(Ricky Martin)
は、元の歌詞に忠実に訳すと、アンジェラさん、歌えないと思いますけど。
#NHKでは放送できないとも(^^;ゞ
▼ヤング・セーラーマン(渋谷哲平さん)
も、In the Navy(Village People)ベースで、歌詞はピンク・タイフーン(ピンク・レディー)と全く違います。
投稿者: のるらっそ | 2011年12月 8日 11:57
日時: 2011年12月 8日 11:57
◆のるらっそさんへ
おお~、当たっていたとはうれしいです!
原曲とカバー曲で内容に違いのあるケースは色々ありそうですね。
のるらっそさんの書いた曲名を見ていたら、久々になつかしの歌の数々を
聞きたくなってきました(^^)♪
投稿者: Yuh | 2011年12月 9日 00:33
日時: 2011年12月 9日 00:33
Yuhさん、こんにちは。
テキストを一通り見てみました。
#私の守備範囲外の曲ばっかしで・・・(^^;ゞ
「じゃ、Young Man、釜山港へ帰れ、恋のサバイバル(布施明さん)あたりは許容範囲じゃないか」という感想を持ちました。
#ピンク・タイフーンは、完全に違う歌ですが。
▼Friday Night(Arabesque)
▼Hot Staff(Donna Summer)
あたりの訳詞をやってみたくなりました。
投稿者: のるらっそ | 2011年12月27日 17:35
日時: 2011年12月27日 17:35
◆のるらっそさんへ
アンジェラ・アキさんのテキスト、ご覧になったんですね。
たしか24日発売でしたよね。北海道東部は大体2日遅れで入荷するんですが、
もう27日だから見に行かなくちゃなぁ!
アラベスクとドナ・サマー、なつかしいですね♪
投稿者: Yuh | 2011年12月27日 20:29
日時: 2011年12月27日 20:29
Yuhさん、明けましておめでとうございます。
昨年言っていた、アラベスクの"Friday Night"の訳詞ができました。よかったら、歌ってみてください。
▼The work has been done an' the boss is gone
Baby, I'm on my way to you, Friday night
今日は仕事が終わったら あなたに逢いに行くの 金曜日
I missed your embrace seven lonely days
There are so many kisses due, Friday night
1週間我慢したのよ だからかわいがってね 今夜
The week has been long but our love is strong
And then we will start anew, Friday night
私たちの愛はやわじゃない また確かめ合うの 今夜
The taste of the wine will be so devine
When I'm sharing my glass with you, Friday night
一緒に飲むカクテルの味は 甘い蜜の味 今夜
*Since Friday night I've been so lonely
あれから さびしくて
Tell me why You kiss me only only Friday night
どうして キスするの 週に1度?
The more I kiss you Friday night
その晩に キスして
The more I miss you ev'ry night
そのあとが わびしい
My love's too big for only Friday night
週に1度じゃ不足
$Friday night wrong or right, Dim the light we'll out of sight
毎週毎週 チャンスは1度
Friday night wrong or right, Hold me tight with all your might
だから 思い切り抱きしめて
Friday night is alright, Ev'ry night should be a Friday night
毎晩なの 毎晩逢いたいの
I hope and pray you'll say one day
That our love's not only for Friday night
あなたがその気になるのを 待ち望んでいるわ いつも
For then it will be ev'ry night you'll see
And forever and evermore Friday night
毎晩あなたに逢うことこそ 願望なんだもの いつも
*$ 2 Times
Friday night wrong or right, Dim the light we'll out of sight
週に1度じゃ 物足りないの
Ev'ry night should be a Friday night
毎晩逢いたいの
投稿者: のるらっそ | 2012年1月 4日 12:47
日時: 2012年1月 4日 12:47
◆のるらっそさん、明けましておめでとうございます。
今年もよろしくお願いします。
アラベスクの"Friday Night"の訳詞、大作ですね!ネットで動画を見つけて、
それを流しながら のるらっそさんの訳詞でいっしょに歌ってみました。
http://www.youtube.com/watch?v=pwzlZ3DRiHc
とてもなつかしくて、楽しいひとときでした(^^)
今週の土曜夜からテレビで3ヶ月トピック英会話
「アンジェラ・アキのSONG BOOK in English」がスタートしますね。
テキストを書店でGETしました。放送が待ち遠しいです♪
投稿者: Yuh | 2012年1月 4日 21:34
日時: 2012年1月 4日 21:34
Yuhさん、こんにちは。
原曲の歌詞と対比させたので、大作に見えるだけでして。
フルコーラス作れば、大体こんなものだと思います。
#対訳はより長いですが、訳詞は音符に乗せなければならず、難しくなります。
とはいえ、テキストを読んだことで、
▼底流のテーマ把握が重要で、そこさえ外さなければ、歌詞を変えてもよい
が分かったことが助けになりました。
投稿者: のるらっそ | 2012年1月 6日 12:44
日時: 2012年1月 6日 12:44
◆のるらっそさんへ
こんばんは。コメントいただきありがとうございました。
訳詩は、メロディーやリズムに言葉を合わせていくことが
とても難しそうですね。言語が変わると、伝えたい表現の字数が
変わってくるので意訳も大切になってくるのですね。
アンジェラ・アキさんの洋楽を和訳して歌う講座が始まったので、
注目しています^^
投稿者: Yuh | 2012年1月 9日 23:33
日時: 2012年1月 9日 23:33
Yuhにゅいし、にーはお。
#中国語をひらがなで。
ドナ・サマーの"Hot Stuff"は、あるCD3枚ほど持っているのですが、歌詞がみんな違っていてどれを使えば状態なので、ドゥーリーズの"Wanted"の訳詞を作りました。
#"Honesty"に、トライしてみましたか?
▼あなたに手出しゃヤケドする 百も承知
あなたも私もこのことは 百も承知
あなたは口説き上手 でも隙は見せぬ
あなたにほれて私 迷わずついていったの
※恋しい あなたがすべてだったの
思い出に浸るだけよ
あの愛におぼれて
今でもあなたが
恋しい あなたがすべてだったの
何もかも失ったの
あの愛におぼれて
ただ言葉尻真に受ける それでいいの
あなたの電話待ち受ける それでいいの
心の炎は燃える 冷静じゃいられない
そばで燃えさせてよ 冷たくほっとかないで
※Repeat
☆今でもあなたが
※Repeat
☆Repeat and Fade
投稿者: のるらっそ | 2012年1月19日 17:35
日時: 2012年1月19日 17:35
◆のるらっそ しぇんしぉん、わんしゃんはお。
ドゥーリーズの"Wanted"の訳詩をありがとうございました。
さっそく原曲を流しながら、のるらっそさんの訳詩を楽しみました。
http://www.youtube.com/watch?v=f7qcH6G4gIw
Honestyはトライしていませんが、番組の中でみなさんそれぞれが描いた
Honestyのストーリーがとても良かったです。次回に放送される
Janis Ianの"Will you dance?"も楽しみです^^
投稿者: Yuh | 2012年1月19日 23:34
日時: 2012年1月19日 23:34