2010年5月29日 (土)
6月号テキストの表紙を見て思い出しました、今年はワールドカップイヤーであることを。 Wie bitte? Na ja, mein Lieblingsspieler spielt natürlich in der WM, aber...
今月の Nachtisch は軽くペロリだゼ☆
1.der St_ _ _ / der W_ _ _ / der T_ _ _ これは der Sturm(嵐)と der Turm(塔)で、D.urm でしょう! 真ん中の der Wurm って...見た目(英語の)からして 私が今まさに庭先で悩まされているアイツラのことでは...?
2.die L_ _ _ / die R_ _ _ / die H_ _ _ む? むむ? わからん...後回しにして消去法で(コラ~)
3.der M_ _ _ / der H_ _ _ / der Gr_ _ _ これは der Mund(口)、der Hund(犬)、der Grund(理由)で、A.und でしょう! 訳を書くまでも無い気もするけど、平気で間違えるのでね、あたくし(汗)
2.die L_ _ _ / die R_ _ _ / die H_ _ _ そっか、つまり、形が似てる名詞の性は同じ、ってことよね。 B.ast じゃないよねぇ。知ってる単語ひとつも無し。 C.ind も...あ、確か Rindfleisch って牛肉じゃなかった? 牛って男性名詞か? あたし豚派だからなぁ... いいや、C.ind で行こう。
では、答え合わせをしてみます。
1.D: der Sturm / der Wurm / der Turm 当ったりぃ☆ 真ん中の単語の意味まで大当たりぃ(-▽-;)ひぇぇぇ
3.A: der Mund / der Hund / der Grund 当ったりぃ☆ Gar kein Problem☆ あ、Grund って男性名詞なんだ(汗)
2.B: die Last(荷物,悩み) / die Rast(休憩) / die Hast(性急) え!? えぇぇぇ!? 知らんよぉぉぉ...では済まされなくない? 特に真ん中のヤツ...(*_*;)あゎゎゎ
なになに、牛は das Rind で中性名詞、と...スタコラ! |