
2010年12月11日 (土)
短歌をドイツ語で 9
Morgendämmerung これで「あさぼらけ」だそうです。 ところで「あさぼらけ」ってなに? Wie bitte? Ja, ich bin eine echte Japanerin. Na, und?
この歌は知ってます。でも さかのうえのこれのり さんは...えーと、 蹴鞠の名人だったとも言われる そうなの!? 今で言えば日本代表じゃない!? キャ~!!
ドイツ語翻訳の方も、よくよく読むと、なんというか、 もとの歌からしっかり独立して、完成された美しさを感じますよね。 最後の im Bergdorf Yoshino が無ければ ドイツで生まれた歌(詩)と言っても良いような。 音楽を付けたいような。Das Stück wäre... für Streicher? Oder für Klavier? |