2009年7月 3日 (金)
今回と次回は、日本について説明する時の表現です。テキストから例文をいくつか。
Das ist ein Jinbei, ein traditionelles japanisches Kleidungsstück.
Das ist ein Tenugui, eine Art Handtuch.
甚平はともかく(笑)軽いし薄いし比較的安いので 「てぬぐい」は実際にお土産にしたことがあります。 その時たまたま Handtuch という単語を覚えていたので Japanische Handtücher. とごまかしましたが、そっか、こう言えばスマートだったのね。
日本からのお土産選び、難しいですよねぇ。何がいいんだろ。 特に現地在住の日本人の方への... 海苔とお茶は皆さんたくさん持っているから インスタントラーメンが喜ばれる、と聞いたことがありますが、本当でしょうか??
サマーコース最終日、クラスメイト全員に小さな贈り物をする...な~んて 日本人だけだった気もしますが、それでも「想い出作り」として損はしないと思います。
どちらにとっても重荷にならないという意味で(笑)基本は「おりがみ」でしょうか。 鶴くらいは折れるようにしておいた方がいいと思いますね。 折り紙って本当に喜ばれますから。みんな「Schön!」って言ってましたしね。
昨夏はポチ袋と一筆箋を持って行った私。 同じクラスの日本人の女の子が千代紙を持っていたので(助かった~!) 日本語とドイツ語で一緒に短い挨拶文を書いて、折り鶴と共にポチ袋に入れて、 表書きにそれぞれの Vorname をひらがなで書いて、合作プレゼントとしました。
正式にはカタカナで書くべきだったんだろうけど、カタカナってカクカクしていて 面白味に欠けるなぁと思い、敢えてひらがなにしました。
...お習字、続けておくべきだったよ、せめて硬筆だけでも...(ToT) |
maringeさん、こんにちは。
全員に贈り物するなんて、さすが気配りの日本人ですね。
私はサマーコースの最終日、仲の良かった子、何人かに折鶴をあげました。コース中に日本を紹介する機会があり、「日本では幼稚園で折り紙をする」と言ったら、皆びっくりしてました。
今朝の「ドイツ語 うるわし」聞き逃したので、来週インターネットで聞きます。
投稿者: Julia | 2009年7月 3日 10:48
日時: 2009年7月 3日 10:48
Hallo Juliaさん,
やっぱり折り紙が一番ですよね~♪ 実は先日、折り紙とポチ袋を買って来たんです。
去年はロシアからの女の子達も全員にメッセージ入り絵葉書を配ってくれました。
そういえば別のロシア出身の子(フランス在住)も携帯ストラップくれたなぁ。
贈り物の感覚が似ているのかしら、ロシアと日本...
実は私も聴き逃し(^_^;)午後の再放送を聴きます!
投稿者: maringe | 2009年7月 3日 13:11
日時: 2009年7月 3日 13:11