2010年4月 6日 (火)
Guten Morgen! Wie geht es dir? Mir geht es auch gut, danke!
日付の言い方・分離動詞など、私にとっての強敵が早くも出現しましたが ストーリーとセリフの楽しさに惹き付けられています。まいあさ本当に楽しみ♪
Ist das ein Spiel? - Nein, das ist es nicht. どゆいみ? と一瞬とまどいました。nicht で言おうとするとこうなるんですね。
Ist das ein Spiel? - Nein, das ist kein Spiel. という言い方を普通はまず習うように思いますが、kein の説明しなきゃいけないし。
Ich heiße ~. Mein Name ist ~. どちらも同じです。後者の方がややこしい文法要素を含んでいますけど、 どちらがどういうニュアンスを含む、ということは無いようです。
話がだいぶ南下しますけど、イタリア人の友達が その まりんげ。 (Ich bin maringe.) じゃなくて み きあーも まりんげ。 (Ich heiße maringe.) の方を喜んでくれて、他のイタリア人の前で何度も言わされたので(笑) ドイツ語でも Ich heiße ~ を使っています。 Mein Name ist ~ って英語の直訳みたいでおもしろくないじゃないですか、 それに Ich heiße ~ や「み きあーも」って英語に無いでしょ? ユーエツカーン♪ Aber ich weiß nicht, wie man "Mein Name ist maringe." auf Italienisch sagt. でも「私の名前は~です」ってイタリア語でどう言うのかは知らない...
Übrigens, wie heißt du? Ich heiße maringe. Kennst du mich? Nein? Ach so... Schade... |